Res facta quae tamen fingi potuit (
pauamma) wrote in
linguaphiles2022-08-03 08:46 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
(no subject)
Is there a name for the process by which a loanword (or calque) sheds some of its source language meanings? Like "atom" not also meaning "individual" in languages that borrowed it from Greek, or "café" in English only meaning the establishment serving food and drinks and not also coffee as it does in French?
Same question for words borrowed with a meaning absent from the source language, like "femme" referring to gender expression in English but gender in French?
Same question for words borrowed with a meaning absent from the source language, like "femme" referring to gender expression in English but gender in French?
no subject
no subject